101

Re: Английский язык в релейной защите

zloi пишет:

Reference phasor.

Спасибо большое за термин и ссылку на хороший ресурс.

102

Re: Английский язык в релейной защите

Доброго времени суток.
Кто-нибудь в курсе как переводится
Voltage restrained overcurrent relay

103 (2015-10-07 09:21:08 отредактировано retriever)

Re: Английский язык в релейной защите

Onegin пишет:

Кто-нибудь в курсе как переводится
Voltage restrained overcurrent relay

Надо смотреть контекст, в котором возник вопрос.
Вообще это что-то типа нашей МТЗ с блокировкой минимального напряжения.
Но в отечественном варианте реле минимального напряжения просто разрешает работу МТЗ (абстрактно-логически это можно представить как "переключение уставки" МТЗ с бесконечности на Iс.з.МТЗ)
В забугорном варианте реле минимального напряжения меняет уставку МТЗ плавно, в зависимости от напряжения. Т.е. получается "МТЗ с торможением от напряжения".
Внешняя ссылка
Я когда-то задавался вопросом насчет того, является ли 51V аналогом МТЗ с блокировкой минимального напряжения (см. #79 в этой же теме).
Наиболее информативные ответы были здесь: http://rzia.ru/topic601-angliiskii-yazy … te-p5.html

104 (2015-10-07 09:21:30 отредактировано Onegin)

Re: Английский язык в релейной защите

все верно речь об этом реле, я не знаю как его культурно обозвать чтобы меня поняли

105 (2015-10-07 09:24:33 отредактировано Antip)

Re: Английский язык в релейной защите

voltage  controlled overcurrent relay - это МТЗ с пуском по напряжению.
А выше речь идет о токовом реле с торможением от напряжения. Насколько я понимаю, последнее не очень распространено в РФ.

Post's attachments

Англ-рус. словарь по РЗА.doc 651.5 Кб, 19 скачиваний с 2015-10-07 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

106 (2015-10-07 09:53:57 отредактировано retriever)

Re: Английский язык в релейной защите

Antip пишет:

А выше речь идет о токовом реле с торможением от напряжения. Насколько я понимаю, последнее не очень распространено в РФ.

В приниципе, если так подумать, то главное здесь - форма тормозной характеристики.
http://rzia.ru/extensions/hcs_image_uploader/uploads/90000/1500/91616/thumb/p1a10h7og959019oml2a197d125c1.png
Другое дело, что в приведенном зарубежном варианте уставка МТЗ никогда не улетает в бесконечность. И тут вопрос - как бы не возникло при разговоре "испорченного телефона". И можно ли на забугорном оборудовании перекроить voltage restrained функцию под "отечественный" вариант. И где эта защита будет стоять.

107

Re: Английский язык в релейной защите

retriever пишет:

Другое дело, что в приведенном зарубежном варианте уставка МТЗ никогда не улетает в бесконечность. И тут вопрос - как бы не возникло при разговоре "испорченного телефона". И можно ли на забугорном оборудовании перекроить voltage restrained функцию под "отечественный" вариант. И где эта защита будет стоять.

что значит не улетает в бесконечность?

108 (2015-10-07 10:03:50 отредактировано retriever)

Re: Английский язык в релейной защите

Onegin пишет:

что значит не улетает в бесконечность?

Ну если МТЗ с блокировкой по напряжению рассматривать не как токовое реле со своей уставкой отдельно, и реле напряжения со своей уставкой отдельно, а как единый элемент защиты, то получается, что
- когда U>Uсз., защите запрещено работать. Это логически эквивалентно тому, что Iсз=бесконечность (потому что при такой уставке защита никогда не сработает). 
- когда U<=Uсз, то Iсз=Iуст.
Получается зеленая кривая на графике. Выше кривой лежит область срабатывания, ниже - область несрабатывания.
В зарубежном варианте уставок больше (красная кривая). Чисто теоретически, если бы в зарубежном реле можно было бы задать Iсз2=бесконечность, Uсз1=Uсз2, то красная кривая станет такой же формы, как и зеленая.

109

Re: Английский язык в релейной защите

интересная аналогия. Мне зарубежный вариант больше напоминает недоделанное ДЗ с центром в начале координат, есть мысли в части преимуществ использования подобных решений?

110

Re: Английский язык в релейной защите

retriever пишет:

И тут вопрос - как бы не возникло при разговоре "испорченного телефона".

Использовать ANSI/IEEE терминологию 51V-C или 51V-R. Для того оно и придумано.

retriever пишет:

И можно ли на забугорном оборудовании перекроить voltage restrained функцию под "отечественный" вариант

Да, обычно в уставках переключается c "с торможением" на "с пуском".

ДЗТ с торможением от гармоник - вот это вещь сильная, мне всегда нравилась.

Et pas d'autre enjeu que de biaiser un peu les règles du jeu jusqu'au bouquet final...

111

Re: Английский язык в релейной защите

Onegin пишет:

интересная аналогия. Мне зарубежный вариант больше напоминает недоделанное ДЗ с центром в начале координат, есть мысли в части преимуществ использования подобных решений?

Да, это практически она и есть. Главное преимущество - удобство согласования с токовыми защитами линии (в обоих случаях уставка задаётся только токами, а не током и сопротивлением). В хвост и в гриву используется на небольших генераторах как резервная защита от замыканий во внешней сети.

Et pas d'autre enjeu que de biaiser un peu les règles du jeu jusqu'au bouquet final...

112 (2015-10-07 19:28:51 отредактировано retriever)

Re: Английский язык в релейной защите

zloi пишет:

Да, это практически она и есть.

Угу. Получается, что если наклонная часть тормозной характеристики проходит через начало координат - это и есть ДЗ с центром в начале координат, тангенс угла наклона - уставка по сопротивлению.
А общая схема такой защиты будет выглядеть так:
http://rzia.ru/extensions/hcs_image_uploader/uploads/90000/1500/91666/thumb/p1a11hm7nj1lrt1b231u3p147m1hj41.png
По сути, получается ДЗ с пуском по току (с малой уставкой Iсз1) + еще одна независимая МТЗ (с большой уставкой Iсз2).
А преимущество этой защиты, я полагаю, заключается еще и в стабильности зоны охвата, т.к. охват у ДЗ не зависит (почти) от величины сопротивления системы за спиной и ЭДС системы за спиной (одинаковый в максимальном/минимальном режимах).
У генераторов может работать АРВ, и ЭДС будет гулять, у МТЗ, выбранной по максимальному току, чувствительность в одном случае больше, в другом меньше, а ДЗ охватывает стабильно свою зону.

113

Re: Английский язык в релейной защите

Коллеги, как по-ихнему будет "дребезг контактов"?

114

Re: Английский язык в релейной защите

relay bounce/chatter/flutter
contact chatter

Внешняя ссылка

115

Re: Английский язык в релейной защите

В разделе В каких случаях на терминал РЗА заводятся линейные напряжения с ТН встретил следующее сообщение:

Conspirator пишет:

Вариант подключения цепей ТН - "open delta connection"

С точки зрения здравого смысла вполне соответствует нашему термину "открытый треугольник". Но вот в словаре В.А. Семенова "open delta connection" переводится как "разомкнутый треугольник", а русскому "открытому треугольнику" соответствует "V-connection". Как же правильно перевести "разомкнутый треугольник"? Классика я уважаю, но это - не первое несоответствие (которое я на свой сайт перенес без комментариев).

116

Re: Английский язык в релейной защите

Мы этот вопрос уже обсуждали.... "Разомкнутый" треугольник - правильный перевод: "broken" wire connection
"Открытый" треугольник если нарисовать схему соединений, будет похож на букву V , с разрывом (open) между вершинами буквы - отсюда и название V-connection....

117

Re: Английский язык в релейной защите

То есть, "open delta connection" и "V-connection" - синонимы?

118

Re: Английский язык в релейной защите

Да.

119

Re: Английский язык в релейной защите

doro пишет:

То есть, "open delta connection" и "V-connection" - синонимы?

Из ТО:

Post's attachments

V connection.jpg 64.54 Кб, файл не был скачан. 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

120 (2016-07-01 10:55:17 отредактировано retriever)

Re: Английский язык в релейной защите

Добрый день.
В нормативных документах по защите линий пишут:
Требуется функция "POTT for T-off lines" для ДЗ и АПВ.
POTT - это телеускорение ступени с полным охватом.
А вот что такое T-off line?