181

Re: Английский язык в релейной защите

Коллега Лекарь ничего плохого в заимствовании слов в принципе нет. Таким образом язык обогащается, насыщается и развивается. Через несколько сотен лет никто  не подумает, что использует иностранное слово (я не про конкретное слово,а в общем). Слово войдет в русский язык и культуру, язык от этого станет только богаче и разнообразней. Язык и его развитие напрямую связано с развитием общества. Язык впитывая из быстро развивающегося мира определенный слова и понятия только выигрывает. Русский язык активно развивающийся и это его сильная сторона, обеспечивающая многообразие путей развития и перспективы не уйти в небытие.
К примеру возьмите изолированно живущие племена живущие в джунглях. Эти племена обречены на остановку развития и деградацию из-за скудности языка, а как следствие скудности образа мышления. Разнообразие, многообразие языка обеспечивает приспосабливаемость к окружающему миру и дает более широкий диапазон выбора направлений развития, если  рассматривать общую перспективу на столетия.
Русский язык достаточно древний и как о нем писали - великий и могучий. В целом достаточно не мало человек в мире его знают за пределами России. Александр из США и тот говорит на русском языке big_smile.
К примеру американского языка нет в принципе и думаю навряд ли когда-либо появится.

182

Re: Английский язык в релейной защите

rimsasha пишет:

примеру американского языка нет в принципе и думаю навряд ли когда-либо появится.

Не нужно так категорически. В свое время упоминал, что мой первый учитель английского языка (много лет назад было принято осваивать иностранные языки с 6 класса, мои родители отдали меня на соответствующее воспитание года за два до этого) владел несколькими диалектами английского, причем американский затруднялся отнести хоть к диалекту, хоть к самостоятельному языку.
Вот сейчас под очередной крупный проект штудирую книги Циглера на английском (спасибо Conspirator). Так у него в английском варианте очень немало вставок "USA" (то есть, англо-американский термин). Остальное - так говорят по-английски в Европе.
Думаю, что и Александр США вряд ли поможет в этом деликатном вопросе. Он-то Оксфордов не заканчивал, а его основы английского, скорее всего, заложены первоначальной подготовкой на основании американского диалекта.

183 (2018-03-06 12:46:11 отредактировано Lekarь)

Re: Английский язык в релейной защите

rimsasha пишет:

Коллега Лекарь ничего плохого в заимствовании слов в принципе нет. Таким образом язык обогащается, насыщается и развивается.  следствие скудности образа мышления.

В общем, что плохо я не говорил. Разговор был конкретно про реклоузеры. С ними получилось плохо. Слово в обиход ввели ни схем ни документации не было длительный период. Каждый данный аппарат воспринимал по своему. А из этого следовали и ошибки и травмы и лишние финансовые расходы, которые мы все дружно оплачиваем. Надо думать иногда о последствиях. Захотели применить данное слово в эксплуатации - пожалуйста, только предварительно людей научите, что это такое, как им пользоваться и по каким правилам с ним работаем.
Даже тот факт, что можем разругаться с Америкой в пух и прах надо учитывать. Вдруг какому нить руководителю покажется недружественным факт использования американских слов, в замен родных, которые с детства знаешь)))
Тем более уже такие резонансные случаи были. На самом верху одергивали аж губернаторов.
Приехал как-то Владимир Владимирович в одну область. Его там возят всё показывают, рекламируют крутой проект под названием Glob Town. Короче все уши прожужжали. И вдруг такая реплика от ВВП:"А, что русского слова не нашлось назвать проект, чтоб уши не резало?" Мгновенно появился ответ: "конечно есть - Борская пойма".
С тех пор Glob Town больше не слышали, а все названия, которые три года готовили переписали на новые.

184

Re: Английский язык в релейной защите

Да помню украинские варианты "забугорных" слов еще со времен советской власти (примерено 50-е годы прошлого века). Тротуар - Ходарня. Табуретка - Пiдсрашник. И т.д. и т.п. Я-то воспитывался в интеллигентной семье, где мама, учитель украинского языка мне эту информацию в качестве приколов сливала. Был еще дядя, который больше по-украински говорил (хотя и русским владел неслабо, пусть и с явным западноукраинским говором). Но вот в последнее время появился аналог презерватива "нацюцюрник гумовий" (И пишется, Ы читается). Хоть всерьез воспринимай, хоть в качестве прикола.
Насколько знаю, единственный из европейских языков, не принявший на ранней стадии иностранных нововведений - мадьярский. Но и тот под наплывом забугорных терминов сдается.

185

Re: Английский язык в релейной защите

Есть ли у кого-то расшифровка современных обозначений шинок наподобие EC, EH, EP  и т.д.? Я так понимаю, они из какого-то международного стандарта, к примеру, EC похоже на "control", т.е. управление. Или я заблуждаюсь и эти обозначения никак не расшифровываются на английском?

186

Re: Английский язык в релейной защите

Electric пишет:

Есть ли у кого-то расшифровка современных обозначений шинок наподобие EC, EH, EP  и т.д.? Я так понимаю, они из какого-то международного стандарта, к примеру, EC похоже на "control", т.е. управление. Или я заблуждаюсь и эти обозначения никак не расшифровываются на английском?

К иностранным стандартам данная маркировка не имеет никакого отношения.

Post's attachments

Обозначение вторичных цепей.pdf 2.21 Мб, 26 скачиваний с 2018-05-22 

You don't have the permssions to download the attachments of this post.

187 (2018-05-23 04:43:07 отредактировано Electric)

Re: Английский язык в релейной защите

beyond пишет:

К иностранным стандартам данная маркировка не имеет никакого отношения.

Ну русскоязычную расшифровку я их знаю. Мне почему-то всегда казалось, что они сделаны на западный манер, иначе как объяснить переход на менее очевидные латинские обозначения.

188

Re: Английский язык в релейной защите

Electric пишет:

Есть ли у кого-то расшифровка современных обозначений шинок наподобие EC, EH, EP  и т.д.? Я так понимаю, они из какого-то международного стандарта, к примеру, EC похоже на "control", т.е. управление. Или я заблуждаюсь и эти обозначения никак не расшифровываются на английском?

ГОСТ на обозначения латиницей был введен в 70-х. Там и нужно искать. Логика автора не понятна. До этого обозначения были кириллицой и всё было понятно.

Чудес не бывает.

189

Re: Английский язык в релейной защите

#186, А мне здесь видится такая штука.
В первом абзаце аннотации упоминаются руководящие указания института "Теплоэлектропроект" 1966 года. Это , насколько помню, предшествовало строительству Асуанской ГЭС и началу ближневосточной войны. Тогда впервые СССР начал строить энергообъекты в нерусскоговорящие страны (имею в виду СЭВ), включая поставку аппаратуры РЗА. Под Асуанскую ГЭС были разработаны защиты ЭПЗ-1636 и, возможно, ДФЗ-201. Вот тогда и появилась потребность выпендриться (и мы инглишем владеем). Но получилось не лучшим образом. Вместо того, чтобы хорошо изучить технический английский мировых производителей, сделали свой вариант. Знаю о существовании (не значит, что владею) оксфорд инглиш (это - язык английской элиты), бейзик инглиш (упрощенный английский для простолюдинов), пиджин инглиш (самый плохой, которым владеют жители бывших английских колоний), американский английский. Это - если не считать различных диалектов в Великобритании. Технический английский - особая статья.
К сожалению, авторы этих разработок уже не у дел. Далеко не все из них живы. Но поддерживаю, пусть и не регулярно, контакты с теми, кому сейчас или под 80, или за 80. на архивы надежды мало. Тот же Теплоэлектропроект выбросил свои старые наработки на мусорку.